Shall I compare you to a summer's day?
Sonnet 28. Sonnet 28 is a continuance of Sonnet 27, which declared that the speaker cannot sleep because he is kept awake with thoughts of his love, who is far away. Sonnet 28, by contrast, takes place on earth, at a particular time in the midst of their courtship, and in a particular space. Review: February 7, 2015. How can I then return in happy plight, That am debarre'd the benefit of rest? SONNET 18: PARAPHRASE: Shall I compare thee to a summer's day? Sonnet XXVIII. Measuring I roam with lingering steps and slow; And still a watchful glance around me throw, Anxious to shun the print of human tread: No other means I find, no surer aid. Thou art more lovely and more temperate: You are more lovely and more constant: Rough winds do shake the darling buds of May, Rough winds shake the beloved buds of May: And summer's lease hath all too short a date: And summer is far too short: Sometime too hot the eye of … Alone, and lost in thought, the desert glade.
Elizabeth presents herself alone and indoors, overcome with joy at the written evidence (still new, or as good as new) that her beloved hopes for their union too. Sonnet XXVII. A sleepless night makes the day hell, and a hellish day keeps him awake at night. By: Francesco Petrarch. How can I then return in happy plight, That am debarred the benefit of rest?
Now, the poet complains that he can find no rest during the day, when he must "toil," nor at night, when he is kept awake with the idea that no matter how hard he works, he is still far from his love. Summary and Analysis; Original Text; XXVIII. In summary, Sonnet 28 focuses on Shakespeare’s inability to get any rest, either during the day or at night. Weary with toil, I haste me to my bed, The dear repose for limbs with travel tired; But then begins a journey in my head To work my mind, when body's work's expired: For then my thoughts--from far where I abide--Intend a zealous pilgrimage to thee, And keep my drooping eyelids open wide, Looking on darkness which the blind do see: It’s a game of ‘mutual oppression’, if you will. When day's oppression is not eas'd by night, But day by night and night by day oppressed, And each, though enemies to either's reign, Do in consent shake hands to torture me, The one by toil, the other to complain How far I toil, still farther off from thee. How can he be happy during waking hours when he can’t get any rest when he goes to bed of a night? Sonnet 28 was nominated as a Language and literature good article, but it did not meet the good article criteria at the time. If you can improve it, please do; it may then be renominated. There are suggestions on the review page for improving the article. Shakespeare's Sonnets By William Shakespeare Sonnet 28.